One Good Question
Blog Archives
One Good Question with Fabrice Jaumont: How Parent Organizing Leads to Revolution.
This post is part of a series of interviews with international educators, policy makers, and leaders titled “One Good Question.” These interviews provide answers to my One Good Question and uncover new questions about education’s impact on the future.
“In what ways do our investments in education reveal our beliefs about the next generation’s role in the world?”
Part of my research, and the recent book that I have published[1], focus on philanthropy and American foundations, particularly those that make financial investments in education development in Africa. I also work with philanthropists on a regular basis through my work in bilingual education in the United States. I raise funds for my programs which provide services to schools and support the needs of dual language students in various settings. Coming from France, which has a tradition of state-controlled support to education, I have always been intrigued by the U.S. philanthropic culture and tradition of “giving back to the community”, which encourages people, wealthy or not, to contribute financially or by volunteering their time and expertise. This, I find, can have a tremendous impact on children, schools, and communities. I believe it creates better chances for the next generation and help it access quality programs, equal opportunities, and the right conditions to grow and play an active role in society. I find it inspiring to see people giving money willingly – on top of the taxes they pay - to improve a city’s or the country’s education system. The fact that these individuals want to make a difference through their actions and financial contributions is a social contract that I find worthy of our attention. If done well, with the buy-in of communities, it can have an impact on hundreds of thousands of children that would not necessarily have these chances - even within the context of a strong centralized system. This tradition of giving also sends a very strong and hopeful message which is carried on from one generation to the next. As a child, you might have received support from the generosity of someone, perhaps even someone who you never met. As an adult, you might want to be that generous donor and help a child experience things that he or she couldn’t experience otherwise.
We can criticize this tradition too. In recent weeks, a lot has been said about the Gates Foundation’s failure to improve education despite its best intentions, ambitious programs, and the billions of dollars that it poured into transforming schools and educational models. One could ask why, in the first place, foundations and wealthy individuals try to change school systems. Should we not tax these individuals more so that wealth be redistributed through a more democratic process rather than an individual’s pet projects? Surely, the future of our children should not depend on the largesse of the Super Rich.
Sometimes foundations are seen as having a corrosive impact on society. In my book, I analyze these critics’ views of U.S. foundations in Africa. I also provide a new understanding of educational philanthropy by using an institutional lens that helps me avoid the traps and bias that I pinpointed in the discourse of foundation opponents. In my opinion, grantors and grantees have an unequal relationship from the start. As a result, the development agenda is either imposed by the money holders, or “adjusted to please the donor” by money seekers who just want to secure the funds or win the grant competition. To reconcile this discrepancy, I propose that philanthropists and grant recipients place their relationship on an equal footing, and engage in thorough conversations which start with the needs and seeks input from all actors. This can generate more respect and mutual understanding, and strengthen each step of the grantmaking process: from building a jointly-agreed agenda to tackling the issues more efficiently.
“Too often in public education, language immersion and international education are only offered to children from middle class environments. The community of bilingual/dual-language schools in New York make an effort to promote immersion for students from diverse backgrounds. What could that choice of intentional diversity mean for New York's future?”
In several contexts of education, immersion and international education is too often reserved for children of the affluent. The community of public bilingual schools that I have helped develop in New York and in other cities provides access to quality programs to children of diverse socio-economic and ethnic backgrounds. Dual language programs have existed for about 10 years and are gradually replacing traditional models of bilingual education programs which focus on teaching English to immigrants. This original model was created in the 1960s through the civil rights movement when immigrants asked that their children be taught in both English and their home language so that they were given equal chances to succeed in American society.
The new model of dual language education focuses on bilingual education for all. At least that is how I see it. Children of all linguistic backgrounds spend half of their school time in English and the other half in a target language. They learn to write and read in both languages as well as study content such as math, science, social studies through both languages. For the last ten years, I have helped linguistic communities create dual language programs in French, Japanese, Italian, German, Russian, Arabic and Korean. The families that I have met are motivated by a strong desire to maintain their linguistic heritage - more so than develop English which children are acquiring naturally through their surroundings. For these families, schools should put more value on children’s heritage language and culture, and help them make an asset of their bilingualism.
Also, I see an increasing number of American families - who only speak English at home - value the benefits of bilingualism, bi-literacy, and biculturalism. They, too, ask that schools help them grow multilingual competences in children, and encourage students to acquire new languages as early as possible, preferably through dual language or foreign language immersion. That's good news for any country whose citizens are willing to open their minds to the world and the world of others by mastering languages and discovering new cultures. In my view, this learning process has the potential to foster more respect, tolerance, and understanding of others. Ultimately, I believe this can foster more peace. Moreover, when parents demand that schools provide this kind of bilingual education, it becomes a true revolution. A Bilingual Revolution. And this is the title of my next book[2].
Fabrice's One Good Question: Through both my research on strategic philanthropy in Africa, and my work in bilingual education development in North America, my thinking has revolved around one good question: whether we help improve a public school in Brooklyn or a university in Dar es Salaam: How can we make sure that all actors in the communities that we try to impact are consulted and given an equal voice in the conversation, so that the solutions that we may bring are indeed conceived together and do correspond to real needs?
Fabrice Jaumont holds a Ph.D. in International Education from New York University. His research finds itself at the intersection of comparative and international education, education development, educational diplomacy and philanthropy, heritage language and bilingual education, and community development. He currently serves as Program Officer for FACE Foundation in New York, and as Education Attaché for the Embassy of France to the United States. He is the author of Unequal Partners: American Foundations and Higher Education Development in Africa (Palgrave-MacMillan, 2016). His book, The Bilingual Revolution, features the development of dual language programs in public schools in New York. More information: http://www.FabriceJaumont.net
[1]Unequal Partners: American Foundations and Higher Education Development in Africa (Palgrave-MacMillan)
One Good Question with Karen Beeman: How Biliteracy Supports Social Justice for All.
This post is part of a series of interviews with international educators, policy makers, and leaders titled “One Good Question.” These interviews provide answers to my One Good Question and uncover new questions about education’s impact on the future.
“Voy a una party con mi broder."
When Karen Beeman gave this example of a typical statement from a bilingual student, the room of language immersion educators nodded and smiled in agreement. We had all heard our students mix languages before. But Beeman’s point was not about the typical interlanguage that occurs during language acquisition. Her example was of children whose first language is bilingual. Kids who inherit this natural mix from their bilingual homes and communities and learn later, usually in school, to separate the two languages.In her practice at the Center for Teaching for Biliteracy, Beeman contends that we need to acknowledge that while bilingualism is a starting point for many of our students, it is not the anticipated outcome. She prides herself in making education research accessible for K-12 teachers and this workshop exemplified that belief.
Just a few minutes into her talk, Karen had the audience building linguistic bridges between Portugese and English to understand how the practice would support student constructed learning. To the untrained eye, bridges look like translations and Beeman knew that, once teachers created their own bridges, they would see the value in leading their students through this construction.Karen has dedicated her career to elevating and protecting the status of minority language in a majority language education system, specifically Spanish in the US. When I sat down with her to talk about her One Good Question, I assumed that her focus would be on investing in language minority education. What I learned, however, was far more about her vision for all youth in our country. Karen grew up the child of Americans in Mexico and when she moved to the States for university, she had the unique perspective of appearing American and having strong linguistic and cultural identity in Mexico and Mexican Spanish. Karen quickly became an education advocate for bilingualism and champion for elevating the status of Spanish in urban communities with significant Hispanic populations.Karen’s inquiry starts from that place of language specific, culture-specific instructional practice and quickly progresses to questions of social justice and equity: How are we preparing minority students to see themselves in the culture of power ? For the 71% of ELL youth who speak Spanish[1], access to bilingual academic communities that support literacy in both languages, means that they get to comfortably exist in majority culture.
"When students feel visible and what is going on in school matches who they are, we reach their potential." - Karen Beeman
For bilingual and heritage students, this visibility begins with equal access to and respect for their home languages. Karen is agnostic about the type of academic model schools choose. Traditional bilingual, dual language, and two-way immersion programs are all built around English language expectations. What makes the biggest difference? Looking beyond the monolingual perspective and the English dominant perspective. "We cannot use English as our paradigm for what we do in the other language," Karen insists.With respect to the pedagogy and materials in current Spanish-language programs, Beeman contends that we’re creating our own problem. Most texts in bilingual classrooms (fiction, non-fiction, and academic) are translations into the non-English language. This means that they are translating English grammar and syntax progressions into a language with completely different rules. Bilingual students may miss out on natural, age-appropriate expressions in Spanish and often misunderstand the cultural context of a translated story. Beeman traveled to Mexico for years and brought back authentic children’s literature in Spanish that also didn’t work for her bilingual American students. In written texts the academic grammar and syntax is at a higher register than oral language. Bilingual students whose Spanish-dominant parents may not be literate in Spanish, then have little understanding of the « authentic » text.What Beeman experienced was that neither monolingual contexts work for bilingual students. If we are to capture bilingual students’ full potential, we need a third way. Enter language bridges : a constructivist approach that showcases the background knowledge and expertise of the students, and allows them to access the curriculum and complex ideas in the majority language. Beeman then takes this perspective outside of the classroom : we need to stop imposing monolingual perspectives on education policy, pedagogy and educator training. When we recognize that
We have a language of power (academic register of English) and a culture of power (middle-class, European-influenced discourse) that influence all of our instruction ; and
Our country is becoming increasingly diverse linguistically, ethnically, and socially ;
We quickly understand that the need for all types of language and culture bridges in our instructional practice encompasses the majority of the country. Whether we’re addressing socio-economic status, home language, or student identity, most of our students walk into their classrooms as the « other » in the curriculum. Looking at the trends for increasingly diverse population in the US, we have to ask ourselves what happens when our education system doesn’t embed respect for minority cultures.
Karen’s One Good Question : « How can a student’s experience build on his/her fount of knowledge, both linguistic and cultural ? »[1] Ruiz Soto, Ariel G., Sarah Hooker; and Jeanne Bataloca. 2015 Top Languages Spoken by English Language Learners Nationally and by State. Washington, DC: Migration Policy Institue.
Karen Beeman provides national professional development for teachers and administrators in bilaterally and bilingual education. Karen is co-author, along with Cheryl Urow, of Teaching for Biliteracy: Strengthening Bridges Between Languages."
Throwback Thursday: Teaching Kids Across Language Barriers.
From time to time, I feature an individual who has made a remarkable difference in the lives of our children. These education change agents care about one thing above everything else: the education of our children."When I had my vision for a school, I realized that as a parent, I am powerful. As a teacher, I am an expert. Armed with that realization, I knew I could start my own school." So says Rhonda Broussard, founder and president of the St. Louis Language Immersion Schools in St. Louis. Founded in 2009, Rhonda's unique school offers elementary school students a total language immersion experience starting in kindergarten. When her students enter their classroom, they are greeted by a teacher and classroom assistant, both fluent in the language for that school. From day one, these kids become engulfed on not just the spoken language, but the culture of the language -- which is exactly the experience Rhonda was hoping to provide.The seeds for Rhonda's school were sown from her own Louisiana creole roots. Rhonda's grandmother spoke French and always talked to Rhonda about the need to understand the culture of the French language. As a young girl, Rhonda resisted her grandmother's urgings and at 14, just as Rhonda was beginning to embrace them, her grandmother suddenly died. Rhonda still longingly speaks about how she always wanted the experience of the living community with her mother in the French world.Always drawn to education, Rhonda studied at the Washington University at St. Louis and earned a graduate degree in French Studies at New York University. Thereafter she reached her goal of becoming a teacher specializing in language immersion. She taught in New York, Connecticut, Los Angeles, Louisiana and Missouri. It was in New York where she became more and more connected with the idea of language immersion for her students. By then, Rhonda had a child of her own and longed to give her the cultural language learning experience that she never had with her own grandmother. When a friend from graduate school exposed Rhonda to a language immersion program in New York, Rhonda began to research those schools. Soon, Rhonda relocated to St. Louis and after many inquiries, was surprised to learn that there were no language immersion programs in St. Louis. When it became clear that she could not follow her passion inside the traditional school system, Rhonda explored using the state's charter school law to create her innovative school.At present, Rhonda offers Spanish, French and Chinese to her young students. She expects to grow those language offerings to include Japanese, German, Russian, Arabic and Farsi. While her school currently is K-4, she will add a new grade each year until she reaches her goal of K-12. Rhonda's school is incredibly diverse, in every sense of the word. Fifty-six percent of the students are on free or reduced lunch and the racial demographic is 54 percent African American, 29 percent white and 9 percent Hispanic. Walking through the halls of Rhonda's school is an amazing experience. In one classroom, I was greeted by a blonde-haired 5 year-old kindergarten student who described for me in French what the class was doing for the day. Since I had no idea what she was saying, she repeated her words in English. Thereafter, a young African American girl spoke to me in Spanish about an experiment her class was working on as I walked into the classroom. When shefinished, she noticed the dumbfounded look on my face. Whereupon, her teacher gently reminded the girl, "Now, please say it again in English for our guest." We then walked into the Chinese language classroom. Well, you get the idea.Throughout the tour, the love between students and teachers was palpable. When I mentioned this to Rhonda after I noticed the way she calmly made a couple of rambunctious boys walk quietly to their class, she said"We shower our children with care and love. Unfortunately, too many children come from homes filled with tension. Even some well-intentioned parents discipline their children by using threats. We don't threaten our students. We use love as the lever for teaching, learning, discipline, for everything."Well said, Rhonda. And thanks for running a great school for kids.This article was written by Kevin Chavous and originally published in his blog on Huffington Post.
Do Struggling Learners Belong in Language Immersion Programs?
Yes. But what about the students who have weak L1 skills? Them too. Our students in poverty don’t have the home supports to be successful in language immersion. Isn’t this a hardship for them? Nope. These students need longer time to get academic concepts, won’t language immersion delay them in comparison to their peers? Uh, still no.Academic conferences are typically places to validate our perspectives, and, when we least expect it, really challenge our beliefs as well. Genesee’s opening keynote for the Brazilian Immersion Conference (BIC) was about the striving (struggling) learner in immersion settings. In North America, this work urges us to being more inclusive of ethnic minorities, children in lower socio-economic environments, students with special education services. I appreciate Genesee’s keynote even more in the Brazilian context, where virtually all language immersion programs are in independent schools that serve affluent majority culture kids. All educators needs reminders and inspiration that increase their expectations for all students.Genesee’s research addresses the dissonance between popular thought and research implications for language immersion. Common sense argues that language immersion is not successful for students with perceived hardship: academic delays, low socio-economic status, new or poor speakers of the majority language. Why add to their struggle? Genesee compares language immersion students with similar demographics of non-immersion students and native speakers of the immersion language. His results consistently demonstrate that L1 performance, when compared with peers in the control group, are not diminished for “struggling” students (Genesee, 1992; 2007a; Genesee, Paradis, & Crago, 2004).
“It’s important to believe that what we’re doing is right. If deep down teachers worry about [whether these kids should be in language immersion], it compromises their students’ performance.”
The primary message of Genesee’s talk was that building strong literacy skills in L2 not only supports literacy development in L1, but, more importantly, it increases student access to and success in the academic curriculum. Students in language immersion are expected to study complex academic topics in the immersion language by the end of elementary schools. The primary academic reason that students leave language immersion programs in public schools in Canada, is due to reading difficulty and related frustration in the academic curriculum. Committing to and developing literacy skills in L2 unlocks deeper learning for students over time.Genesee addressed the four most common questions raised by language immersion educators:
What levels of proficiency in L1 and L2 can we expect?
Is it preferable to teach reading in L2 first or L1 first, or both from the beginning?
Should we keep the L1 and L2 separate when teaching?
What is the importance of oral language for L2 reading competence?
Based on the research demonstrating that language immersion education (L2 literacy) doesn’t diminish the learner’s literacy skills in L1, Genesee advocates for greater, concentrated exposure to the L2 as early in the program as possible. Literacy skills transfer from one language to the next, particularly in languages with similar alphabet characters. Once a reader learns reading fluency skills in one language that they speak, they apply that literacy understanding to another related language. If your English teacher teaches you to that you can blend letter sounds, your Portugese teacher doesn’t need to reteach that same skill. That said, he would encourage teaching reading in L2 first, and keeping L1 and L2 separate when teaching. Genesee cautions that elevating the status of teaching reading in L1 risks reducing L2 reading competency and related academic access in higher grades.Proficiency levels in L1 and L2 vary depending on the structure of the immersion program. Language immersion educators often fall prey to the myth of the “perfect bilingual.” Even with high functionality, immersion students still make grammar mistakes in both languages, and have less idiomatic language than same-age native speaker peers. Within environments where L1 and L2 language instruction are highly distinctive (two different teachers in two different spaces), constructivist instruction and cross-linguistic connections support learners in scaffolding specific concepts and vocabulary development.According to Genesee’s work, language immersion students struggle more with reading comprehension than with decoding skills. It is much more complex to diagnose reading comprehension difficulties if students have inadequate vocabulary and incomplete complex grammar. These two deficits become the biggest barriers for students to access academic language by grade 5. Genesee advises that teachers explicitly teach academic language starting in kindergarten and across all disciplines. This includes complex grammar as well as discipline-specific vocabulary. Language immersion teachers need to know, understand, and teach academic language from the early grades to give students the tools to thrive in reading comprehension, not just reading fluency. Early grade teachers in particular should constantly teach phonological awareness, word knowledge, content, and complex grammar to give students the specific tools they will need for reading comprehension.Fred Genesee is Professor Emeritus in the Department of Psychology at McGill University. Prof. Genesee's primary research interests focus on bilingualism and bilingual first language acquisition in normal and impaired populations. In particular, his research examines the early stages of the acquisition of two languages with the view to (a) better understanding this form of language acquisition and (b) ascertaining the neuro-cognitive limits of the child's innate ability to acquire language. He is also interested in second language acquisition in school and the modalities for effective acquisition in school contexts.